درخواست ترجمه کتاب در سایت ترجمانو

ترجمه کتاب به انگلیسی

آژانس های ترجمه – چرا باید آنها را استخدام کنید
در هنگام استخدام مترجم کتاب باید چندین جنبه را در نظر گرفت. ما در مورد مزایای کار با یک نماینده حقوقی، هزینه ها و زمان صرف شده در ترجمه کتاب و اینکه چرا بهتر است یک دارالترجمه استخدام کنید، صحبت خواهیم کرد. کیفیت ترجمه به این عوامل بستگی دارد. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! تجربه من به عنوان مترجم کتاب چندین درس به من آموخت. امیدواریم این نکات به شما در انتخاب بهترین شرکت ترجمه کتاب کمک کند.
درس های شغلی به عنوان مترجم کتاب

کار ترجمه کتاب

مترجمان مورد علاقه من حداقل ده سال تجربه ترجمه حرفه ای و آموزش گسترده موضوعی دارند. به نظر می رسد اعدادی مانند این کلید را نگه می دارند. کسانی که زمان زیادی را در این زمینه سپری کرده‌اند، ترجمه‌های خود را در محیط‌های مختلف مشارکتی بازبینی، بازبینی، ویرایش، بازنویسی، کالبدشکافی و دوباره مونتاژ کرده‌اند. حتی با سالها تجربه، بهترین ترجمه ها به ندرت کامل هستند.
مترجمان باید در یک زبان خوب باشند، اما باید به نویسندگان دیگر و موضوعات آنها نیز علاقه مند باشند. یک فرد باید به زبان علاقه داشته باشد و بخواهد خود را در دنیای نویسندگان دیگر غرق کند. حتی اگر این ممکن است برای یک فرد خجالتی دشوار باشد، غیرممکن نیست. اگرچه اکثر مترجمان به طور طبیعی خجالتی هستند، اما می توانند به طرق مختلف به صورت آنلاین شبکه کنند. یکی از این ابزارها توییتر است.
مجموعه‌ای از مقالات و مصاحبه‌های TLHUB با شرکت‌کنندگان جوان در برنامه کارآموز نوجوان موزه جدید توزیع شده است. این یک درس در مورد ترجمه با دو شرکت کننده در برنامه و مطالب مرتبط را جمع آوری می کند. مقاله Chaeeeun Lee و مصاحبه با معلم G:Class ساشا ورتزل بحثی را در مورد ترجمه ایجاد می کند. درس های آموخته شده از حرفه ای به عنوان مترجم کتاب شامل بازتاب ترجمه دو شرکت کننده است.

کتاب برای ترجمه

حرفه ای در ترجمه کتاب به فرد می آموزد که به زبان منبع اشتیاق داشته باشد. هنگام ترجمه ادبیات بین زبانها، تحقیقات گسترده ای لازم است. بنابراین، مترجمان باید خوانندگان مشتاق زبان مبدا باشند. آشنایی با فرهنگ و ادبیات زبان مبدأ نیز باید الزامی باشد. مترجمان با وجود چالش‌های موجود می‌توانند تقریباً به هر زبانی کار کنند، و درک فرهنگ زبانی که از/به ترجمه می‌کنند بسیار مهم است.

ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی رایگان

ماهیت زمان بر فرآیند
ترجمه کتاب نیازمند چند نکته است. برای انتشار کتاب، باید تصمیم بگیرید که آن را به صورت فیزیکی یا دیجیتالی منتشر کنید. دلایل چاپ دیجیتالی کتاب باید قبل از اقدام مشخص شود. دسترسی عمومی به ترجمه مخفی مجاز نخواهد بود. اگر می خواهید از کتاب به صورت عمومی استفاده کنید، به اجازه نیاز دارید.

کار ترجمه کتاب

مرحله بعدی انتشار است. اگر می‌خواهید به میلیون‌ها خواننده در سراسر جهان دسترسی پیدا کنید، باید آن را منتشر کنید.انتشار با ترجمه کتاب متفاوت است، اما ضروری است. یک ناشر یا مستقیماً از طریق اینترنت می تواند به شما در کشف گزینه های انتشار در کشورهای دیگر کمک کند. ناشران می توانند به شما در پیمایش مقررات مختلف در سراسر جهان کمک کنند. حتی اگر تجربه انتشار ندارید، می توانید کتاب خود را در بازار بفروشید.
ترجمه آثار مدرن مستلزم بازنگری متن و دانش ادبی است که می تواند تغییر قابل توجهی در اثر ایجاد کند. برای مثال، سنت‌گرایان ممکن است با برخی از ترجمه‌های مدرن شکسپیر و کتاب مقدس مخالف باشند. نسخه اصلی شکسپیر حدود1623 هنوز توسط برخی از خوانندگان انگلیسی بر نسخه مجاز پادشاه جیمز ترجیح داده می شود. 1600. همچنین رایج است که ادبیات مدرن به زبان های کلاسیک ترجمه شود. اگر با مفاهیم اولیه و اصطلاحات ترجمه آشنایی داشته باشید، در تکمیل یک کتاب با کیفیت موفق خواهید شد.

ترجمه کتاب رایگان

نقش یک نماینده در فرآیند حقوق
نماینده حقوق در هنگام ترجمه کتاب شما به زبان دیگر نقش مهمی ایفا می کند. به منظور فروش حقوق به ناشران خارجی، آژانس به شما در مذاکره در مورد معاملات کمک می کند. کارگزاران حقوق ضروری هستند زیرا با نشر بین المللی آشنا هستند. علاوه بر مذاکره برای بالاترین پیش پرداخت و حق امتیاز ممکن برای شما، یک نماینده حقوق نیز می تواند به شما کمک کند بهترین معامله ممکن را بدست آورید. اگر می خواهید کتاب شما موفق شود، باید توسط یک نماینده حقوقی نمایندگی شود.
بهترین راه برای مذاکره در مورد کمک مالی، کار با یک نماینده حقوقی به جای مستقیم با ناشر است. ناشر صرفاً قرارداد ترجمه امضا نمی کند. در نهایت آنها فقط به کسب درآمد علاقه دارند. برای مذاکره برای پیشبرد بالاتر باید شرایط خاصی رعایت شود. اگر کشور شما مخاطبان زیادی دارد، کار با یک نماینده حقوقی ایده خوبی است. نماینده حقوق خارجی شما به شما کمک می کند تا بهترین معامله را انجام دهید.

کار ترجمه کتاب

قبل از استخدام، به سوابق کارگزار حقوق خود نگاه کنید. شما باید ببینید که آنها برای کتابی که نمایندگی می کنند چقدر حق فروش داشته اند. همچنین، آنها باید پیشنهادها و استراتژی های جذب خواننده را ارائه دهند. وقتی مشخص کردید که نماینده با تجربه است و می تواند به شما کمک کند تا در دنیای انتشارات پیمایش کنید، باید یک ناشر پیدا کنید.

زمینه فروش که برای کتاب خود ایجاد می کنید نیز به شما در فروش بین المللی آن کمک می کند. وقتی نوبت به پیش بینی بازارهایی می رسد که بیشتر به کتاب شما علاقه مند هستند، می تواند چالش برانگیز باشد. با کمک یک نماینده حقوق، این روند بسیار ساده تر و کارآمدتر خواهد بود. برای اینکه کتاب شما برای بازارهای بین المللی در نظر گرفته شود، نماینده حقوق شما با ویراستاران و نمایندگان مشترک خارجی تماس خواهد گرفت. سپس می توانید کتاب های بیشتری را از این طریق بفروشید.

ترجمه کتاب داستان

هزینه استخدام مترجم کتاب چقدر است؟
شکی نیست که استخدام یک آژانس ترجمه کتاب می تواند یک سرمایه گذاری بزرگ باشد، اما قیمت هر کلمه می تواند تا 007 دلار برای هر کلمه یا 50 دلار برای هر صفحه باشد. بستگی به جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل دارد. اگر کتاب شما طولانی است و نیاز به ترجمه دقیق دارد، ممکن است بخواهید از آژانس استفاده کنید. این امکان نیز وجود دارد که خودتان ترجمه را انجام دهید، اگرچه این کار مقرون به صرفه تر و وقت گیرتر از استخدام خدمات ترجمه کتاب خواهد بود.
درک این نکته مهم است که هزینه استخدام یک دارالترجمه به عوامل مختلفی بستگی دارد که مهمترین آنها زبان مقصد است. قیمت گذاری نشان دهنده محبوبیت زبان های خاص است. به طور مشابه، زبان عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی بیشتر از آلمانی صحبت می شود. با این حال، هزینه چاپ یک کتاب در یک بازار کوچک کمتر از چاپ کتاب در یک بازار بزرگ است.

کتاب برای ترجمه

نرم‌افزاری که مترجم استفاده می‌کند نیز بر قیمت آژانس ترجمه کتاب تأثیر می‌گذارد. برای ترجمه از یک برنامه نرم افزار نشر رومیزی استفاده می شود، در حالی که MS Word برای ترجمه MS Word استفاده می شود. درک نرم افزار و مدیریت گرافیک و اصلاحات ضروری است. علاوه بر این، مترجم ممکن است مجبور شود ترجمه را در صورت فوریت دوباره انجام دهد، بنابراین باید هزینه بیشتری بپردازد.
علیرغم اینکه برخی از آژانس ها خدمات ترجمه کتاب را با قیمت مناسب ارائه می دهند، کیفیت مهم ترین جنبه است. یک شرکت حرفه ای، با تجربه و اختصاصی را برای پروژه خود انتخاب کنید. همچنین در نظر گرفتن محدوده پروژه علاوه بر قیمت بسیار مهم است. امکان ترجمه مقاله از انگلیسی به انگلیسی و یا ترجمه رمان از انگلیسی به انگلیسی وجود دارد. خدمات یک دارالترجمه کتاب می تواند در هر دو مورد به شما کمک کند.
کلیک کنید

دیدگاهتان را بنویسید